As traduções mais engraçadas do Google

Publicado a

Há mistérios no Google Translate que o algoritmo desconhece, e ninguém percebe de onde saíram. A empresa tem vindo a corrigir alguns falhanços épicos e conta com o humor dos cibernautas, que rapidamente os põem na net, para descobrir incongruências no serviço gratuito de tradução. Por exemplo: houve uma altura em que "lady gaga" era traduzido como "britney spears", e "motorola" aparecia como "samsung". A Google já corrigiu a maioria dos FAILS conhecidos, mas ainda há alguns por trabalhar. Veja e teste. Moral da história: não use o Google Translate para escrever pensamentos profundos no Facebook se não tem a certeza que é assim que se diz. O resultado pode ser hilariante. FAIL #1: Escreva "Prodi não ganhou as eleições. Berlusconi não ganhou as eleições" e traduza para inglês. O resulado é: "Prodi did not win the elections. Berlusconi has WON the elections". O governo italiano meteu uma cunha com a Google?FAIL#2: Escreva "Florin Salam", um cantor cigano da Roménia, e traduza de Romeno para Inglês. O resultado é... Barry Manilow. FAIL#3: Escreva "I hate you" e traduza de Inglês para Japonês. Depois copie o resultado em japonês e reverta a tradução. Resultado: "I do not hate you". Lost in translation?FAIL#4: A prova de que usar o Google Translate para parecer esperto no Facebook não funciona: escreva "se o tempo voltasse atrás fazias-me feliz?" e traduza para inglês. O resultado é: "If the return time ago you did me happy?". Humm. Não é bem a mesma coisa. FAIL#5: Escreva "Aviões do Forró", uma banda de forró brasileira, omita o último "o" e traduza de português para inglês. O resultado é... um momento apenas... Black Eyed Peas (??). Por fim, e se quiser rir um bocado, experimente outro tipo de expressões. Por exemplo: "o medo é coisa que a mim não me assiste" resulta em "fear is something that I do not watch me". Aí temos o hit do Verão.

Artigos Relacionados

No stories found.
Diário de Notícias
www.dn.pt